Four editions so far! Rather, four languages. I’ve been very fortunate to work with three fantastic translators, each of whom has brought The Boy with the Narwhal Tooth to life in French, Polish, and Portuguese.
So here’s a quick shout out to Françoise Chardonnier for the French version, Ewa Sherman for translating into Polish, and Ana Catarina Palma Neves for the Portuguese edition (coming soon).
You can meet the translators on this page. If you’re an author looking for translators in these languages, I wholeheartedly recommend contacting Françoise, Ewa, and Ana Catarina.
Chris
Thank you for you kind words. It’s a pleasure to translate your books. They are a way to get to know the Greenlandic culture (which is amazing!) and there is so much action that we never get bored. Well done! And it looks really good to see all the gang get together. Looking forward to translate Book 2 of this series!
Likewise, Ana Catarina. It’s a pleasure working with you! 🙂